• German
  • English
  • French
  • Spanish
  • Polish
Aktuelles
There are no translations available.


Home page
Informazioni su FOLT
Membri FOLT
openTMS Partner
Download
Collegamenti
Ricerca
openTMS Wiki
Login


LiSoG

Newsletter










Home Informazioni su FOLT
Informazioni su FOLT PDF Stampa E-mail
Scritto da Andreas Meisner   
Lunedì 02 Aprile 2007 12:18

Tre sistemi basati su translation memory per lo stesso processo?
Investimenti in software che fanno lievitare i costi di traduzione?
I formati di scambio frenano la produttività?

Forum Open Language Tools (FOLT) focalizza il proprio interesse sull'intero processo di elaborazione della documentazione in lingua straniera. Studiamo le lacune e la mancanza di standard all'interno processi, dalla creazione del testo sorgente sino alla produzione nelle lingue di destinazione.

Principi in dettaglio

  • Scambio di esperienze sui processi relativi al software in uso nel settore
  • Scambio di esperienze sull'utilizzo di software open source
  • Standardizzazione dei formati di scambio
  • Sperimentazione di nuove tecnologie open source e miglioramento delle tecnologie già esistenti per il mercato della traduzione
  • Promozione pubblica di software non proprietari e sviluppo di software
  • Pubblicazione degli obiettivi e dei risultati

DI COSA SI OCCUPA FOLT?

Dal mese di novembre del 2005, i membri di FOLT si ritrovano ogni quattro/sei settimane per confrontarsi in riunioni di lavoro aperte. In queste riunioni vengono presi in considerazione i tipici problemi di produzione che impediscono la creazione senza intralci di testi e documenti in lingua straniera e insieme vengono elaborate le soluzioni. Rendiamo inoltre note soluzioni e best practice già esistenti. FOLT è così diventato un portavoce per le questioni sollevate da tutti i soggetti coinvolti nel processo di traduzione (autori, esperti IT, traduttori, esperti di layout, e così via), sia dalla parte dei clienti che dalla parte dei fornitori di servizi del mercato della traduzione.

Per favorire uno scambio di opinioni, alle riunioni vengono regolarmente invitati degli ospiti. Hanno ad esempio presenziato anche rappresentanti di affermate aziende produttrici di software, per discutere sull'ulteriore sviluppo di tool già esistenti. FOLT approfitta di queste occasioni anche per presentare alle aziende produttrici idee e richieste del settore.

A COSA SERVE FOLT?

La nostra associazione di esperti ha lo scopo di rappresentare gli interessi di fornitori di traduzioni indipendenti, traduttori e curatori, e non ultimo costituisce un mercato globale e libero per la traduzione. FOLT fornirà un importante contributo per garantire ai clienti della traduzione un servizio flessibile, più professionale e più economico.

COME SUPPORTARE FOLT?

Visitate il nostro forum di discussione pubblico www.folt.de o rivolgetevi direttamente a noi, se avete domande sul nostro lavoro, desiderate contribuire alla discussione o siete interessati a collaborare attivamente a FOLT.

 

Alle vostre domande risponderanno i portavoce di FOLT,

Michael Schneider, e-mail: Questo indirizzo e-mail è protetto dallo spam bot. Abilita Javascript per vederlo. e
Thomas Wedde, e-mail: Questo indirizzo e-mail è protetto dallo spam bot. Abilita Javascript per vederlo.

 


  • Perché la compatibilità è tecnicamente possibile.
  • Perché la standardizzazione necessita di un gruppo di sostegno.
  • Perché gli strumenti open source sono un vantaggio per tutti.

 

INFORMAZIONI SULLA FONDAZIONE DELL'INIZIATIVA FOLT

Il 16 novembre 2005 a Reutlingen si sono aperti i lavori del gruppo FOLT, il primo incontro di lavoro di diversi curatori e fornitori di servizi nell'ambito della traduzione, il cui ordine del giorno è stato essenzialmente lo sviluppo nell'ambito dei "language tool". Motivo dell'incontro è stata la preoccupazione destata dalle ultime fusioni dei fornitori di "language tool", che costituiscono una minaccia per l'indipendenza di fornitori più piccoli.

È opinione unanime che i fornitori di servizi linguistici debbano in primo luogo accettare gli sviluppi nel settore dei fornitori di strumenti di traduzione. Tuttavia, è risultato anche evidente che per quanto riguarda lo scambio dei dati sono ancora numerose le possibilità di miglioramento. Il formato di scambio dei dati per il trasferimento delle translation memory tra i diversi programmi non è attualmente supportato in modo adeguato e il reperimento delle informazioni necessarie è difficoltoso. Come prima iniziativa, per raccogliere le esperienze relative al trasferimento dei dati tra diverse piattaforme, è stato aperto un forum di discussione in Internet (www.folt.de). Questo forum offre la possibilità di discutere sui limiti delle diverse interfacce e permette inoltre di suggerire soluzioni trovate e offrire reciproco aiuto.

L'iniziativa si è data consapevolmente il nome "Forum Open Language Tools", poiché siamo certi che presto si sentirà il bisogno di discutere anche di altri language tool (sistemi di redazione, interfacce tra sistemi di redazione e translation memory e così via).

Il Forum Open Language Tool è un forum aperto e non deve essere gestito come un'unione o un associazione. Gli incontri di lavoro sono organizzati a cadenza regolare ogni quattro/sei settimane in sedi diverse presso i membri. Invitate sono tutte le parti interessate che desiderano partecipare alla discussione su questo tema al di là del forum aperto in Internet. È possibile iscriversi nella pagina di apertura del forum (www.folt.de).

Ultimo aggiornamento Mercoledì 29 Dicembre 2010 10:27